A volt barátom szlovén és a saját nyelvén is nagyon vicces (ezt onnan tudom, hogy mikor megszólalt, a barátai mindig könnyesre nevették magukat), de éles eszével ezt sikerült produkálnia magyarul is.
Anno posztoltam sokat facebookra, Ales színesei néven, nagy közkedveltségnek örvendett. A minap órákat töltöttem az oldalon, és kimásoltam az összes ott rögzített poénját. Ez önmagában egy két órás hasfájós nevetést okozott, nem beszélve arról, hogy 2009-2013-as emlékek, ominózus berúgások, sérülések, élmények dukumentálását is újraélhettem. Micsoda szerencse, hogy korábban közléskényszerem volt facebookon :)) Hálás vagyok, hogy ennyi minden jóban volt részem már eddigi életemben is.
Fogadjátok szeretettel a humorgyűjteményt, kívánom, hogy nektek is okozzon hasonlóan sok nevetést.
(dalszöveg):
Rossz fiúk, rossz fiúk, mit fogsz csinálni, mit fogsz csinálni
when they come for you
***
magyar virsli = magyar vizsla;
rétes puszi = rendes puszi;
csöcsi = szotyi;
zsírcsöcs és gümölcs = zöldség és gyümölcs
somlói vagyok = szomjas vagyok
repület = repülő
mézesmentes = meztelen
Sokat jobban barna vagy mint a ház előtt = sokkal barnább vagy mint azelőtt
Ajándék lóf*sz nem foglalkozás = ajándek lónak ne nézd a fogát (Kedves Olvasó, elnézést a csúnya szóért ;)
***
A: Én szolnok, te szólnál, ő szólna
A: fi-egyes szám; fiók-többes szám?
A: Hú de libamájas vagy, fázol?
A: Here mindegyik ticket inspector is called Elenor? Even if he is male?
(Állat) símogató magyar szóra reagálva: A: Is there any word more japanese than that?
A: Na mizu mizu te kicsit lego?
A: If he is Király Viktor why isn’t she Királylány Linda? That would be logikus.
***
D: Hagyjál békén!
A: Neem, te hagyjál puszit!
***
D: Csoportosítsd az alábbi szavakat, házimunka vagy rossz szokás: körmöt rág, takarít, ablakot pucol, horkol, sok alkoholt iszik.
A: sok alkoholt iszik… na, az házimunka nem?
***
D: You are so türelmes. Tudod mi az, türelmes?
A: Like unalmas?
D: Nem, türelmes means patient.
A: Jaa az biztos, türelmes bajnok vagyok!
***
A: Paleo, plaeo… Én pALES diétán vagyok
***
D: Kapok kiflit? (kifli alakú együtt elalvásra gondolva)
A: Nem, mert az szénhidrát.
***
D: Kapok kiflit? (kifli alakú együtt elalvásra gondolva)
A: Inkább taslit a fejedre.
***
(előszobai pad keresése a Google keresőben)
A: Beírom, használt angol pad.
D: Miért angol?
A: Hát a second hand ruha is always angol here.
***
A: Te királynő vagy.
D: És te királyfi?
A: Nem, király. Vagy zsír.
D: Zsííír?
A: Hát igen. Király and zsír means very good. I am very good.
***
A: Mi van ideges vagy?
D: Nem.
A: Akkor csak idegesítő. Semmit baj akkor csak duzgolj (=duzzogj)
***
D: Hülyék vagyunk így együtt nem?
A: Te vagy hülyék, én meg együtt veled.
***